◦◦ П.

26.08.13 19:08

В Москве показали отреставрированную копию фильма «Мой друг Иван Лапшин»

Три месяца заняла тщательная реконструкция копии фильма. Процесс осложнялся тем, что когда «Лапшин» вышел в советский прокат (как всегда было с Германом, после долгих лет мытарств), копии печатались прямо с оригинала, что обычно никогда не делается. Оригинальный негатив в итоге был сильно испорчен – при том, что он сочетал чёрно-белое и цветное изображение, а также сложнейший звуковой ряд, характерный для кинематографа Алексея Германа. Однако реставрация была произведена, а также заново был осуществлён перевод фильма на английский язык.

Алексей Герман запрещал давать свои фильмы в конкурсы фестивалей после скандала с «Хрусталёв, машину!» в Каннах. Но, учитывая специфику конкурса в Венеции, семья Германов решила сделать исключение


Московской прессе продемонстрировали копию с английскими субтитрами, и стали понятны те трудности, с которыми пришлось столкнуться реставраторам и переводчикам. Так, важной особенностью германовского звука является повышенный шумовой фон. Голоса героев у Германа не так легко расслышать, приходится сильно напрягаться, чтобы понять, о чём идёт речь. Этот ход придаёт действию большую документальность и требует от зрителя работы не только слуха, но и воображения, потому что приходится домысливать, придумывать то, что не удалось расслышать. Но отреставрированные, оцифрованные голоса новой версии звучат настолько отчётливо, что шум почти исчез, а английские субтитры полностью восстанавливают реплики героев. Правда, есть тут и трудности перевода. Один из персонажей, например, постоянно придумывает рифмы к разным словам, и эта абракадабра в сценарии фильма имеет не сразу проясняющиеся смысловые акценты. На английский язык эту игру словами, конечно, было перевести невозможно, равно как и адекватно передать фразы, тесно связанные с историческим и культурным контекстом повествования. При переводе на «цифру» и на другой разговорный язык что-то было утрачено.

Однако все эти потери меркнут в сравнении с тем, как важна сегодня реставрация шедевров отечественного кино, многие из которых находятся в плачевном состоянии, а некоторые попросту утрачены и не будут восстановлены никогда. По крайней мере, стало известно, что Фонд поддержки и продвижения культуры и кинематографии «Открытый мир», который и был инициатором реставрации фильма, восстановит и другие фильмы Алексея Германа, чтобы их копии навсегда остались у человечества.

В связи с тем, что премьера обновлённого «Лапшина» будет в Венеции, а «Трудно быть Богом» обещают показать на предстоящем Римском МКФ, мы задали вопрос Алексею Герману-младшему о причине выбора Италии для двух столь знаковых событий.


Премьера в Риме пока не анонсирована официально. Это будет сделано, когда выйдет пресс-релиз. А если об Италии вообще – то итальянцы невероятно похожи на нас. Они легче нас понимают. Англо-саксы просто чуть иначе устроены. Наши и итальянское понятия об искусстве куда ближе. Замечательный кинооператор Олег Лукичёв как-то сказал: «Что такое Италия? Вот, ты едешь в поезде Франция – Италия. И как только поезд пересекает границу, итальянские официанты тут же начинают вытирать руки о занавески». Так что, как вы понимаете, общего много. Кроме того, Алексей Юрьевич Герман считал, что величайший кинематограф в мире – итальянский».

#мой друг иван лапшин

#иван лапшин венеция

#светлана кармалита

#отреставрированный лапшин